@版本 2.0.0
譯注:此翻譯版,主要給不能流利的讀英文的人看,相關專有名詞還是保留原文。翻譯不好地方請協助pull request.
此repository包含了一些前端開發的面試問題,來審查一個有潛力的面試者。這並不是建議你對同一個面試者問上所有的問 (那會花費好幾小時)。從列表中挑幾個題目,應該就夠幫助你審查面試者是否擁有你需要的技能。
Rebecca Murphey 的 Baseline For Front-End Developers 也是一篇很棒且值得讀的文章在你開始面試之前。
| {# | |
| Source: http://dev.dbl-a.com/symfony-2-0/symfony2-and-twig-pagination/ | |
| Updated by: Simon Schick <[email protected]> | |
| Parameters: | |
| * currentFilters (array) : associative array that contains the current route-arguments | |
| * currentPage (int) : the current page you are in | |
| * paginationPath (string) : the route name to use for links | |
| * showAlwaysFirstAndLast (bool) : Always show first and last link (just disabled) | |
| * lastPage (int) : represents the total number of existing pages |
| Copyright (c) 2010-2015 Giulia Alfonsi <[email protected]> | |
| Permission is hereby granted, free of charge, to any person | |
| obtaining a copy of this software and associated documentation | |
| files (the "Software"), to deal in the Software without | |
| restriction, including without limitation the rights to use, | |
| copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell | |
| copies of the Software, and to permit persons to whom the | |
| Software is furnished to do so, subject to the following | |
| conditions: |
@版本 2.0.0
譯注:此翻譯版,主要給不能流利的讀英文的人看,相關專有名詞還是保留原文。翻譯不好地方請協助pull request.
此repository包含了一些前端開發的面試問題,來審查一個有潛力的面試者。這並不是建議你對同一個面試者問上所有的問 (那會花費好幾小時)。從列表中挑幾個題目,應該就夠幫助你審查面試者是否擁有你需要的技能。
Rebecca Murphey 的 Baseline For Front-End Developers 也是一篇很棒且值得讀的文章在你開始面試之前。
| // | |
| // _oo0oo_ | |
| // o8888888o | |
| // 88" . "88 | |
| // (| -_- |) | |
| // 0\ = /0 | |
| // ___/`---'\___ | |
| // .' \\| |// '. | |
| // / \\||| : |||// \ | |
| // / _||||| -:- |||||- \ |