Created
July 18, 2024 19:01
-
-
Save Kimeiga/d0219ace86ccfe36d2f80ee92f2443a7 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Revisions
-
Kimeiga created this gist
Jul 18, 2024 .There are no files selected for viewing
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters. Learn more about bidirectional Unicode charactersOriginal file line number Diff line number Diff line change @@ -0,0 +1,609 @@ Sure, let's break down each line of the song "ストロベリーチップス" (Strawberry Chips) by HALCALI by meaning and word-by-word pronunciation and translation. --- **ストロベリーチップス tonight** - **ストロベリーチップス** (Sutoroberī chippusu): Strawberry chips - **tonight**: tonight **Meaning:** Strawberry chips tonight --- **とろけそう tonight the night** - **とろけそう** (torokesou): Seems about to melt - **tonight**: tonight - **the night**: the night **Meaning:** Seems about to melt tonight, the night --- **甘いたっぷりなクリーム ほほ染めてこぼれそう** - **甘い** (amai): Sweet - **たっぷり** (tappuri): Plentiful - **な** (na): (adjective marker) - **クリーム** (kurīmu): Cream - **ほほ** (hoho): Cheek - **染めて** (somete): Dyeing - **こぼれそう** (koboresou): Seems about to spill **Meaning:** Sweet, plentiful cream, dyeing the cheek, seems about to spill --- **ストロベリーチップス tonight** - **ストロベリーチップス** (Sutoroberī chippusu): Strawberry chips - **tonight**: tonight **Meaning:** Strawberry chips tonight --- **こわれそう tonight the night** - **こわれそう** (kowaresou): Seems about to break - **tonight**: tonight - **the night**: the night **Meaning:** Seems about to break tonight, the night --- **派手なハートブレイク 涙こらえておどけそう** - **派手な** (hadena): Flashy - **ハートブレイク** (hātobureiku): Heartbreak - **涙** (namida): Tears - **こらえて** (koraete): Holding back - **おどけそう** (odokesou): Seems to be joking **Meaning:** Flashy heartbreak, holding back tears, seems to be joking --- **あからさまに プレゼント** - **あからさまに** (akarasama ni): Openly - **プレゼント** (purezento): Present **Meaning:** Openly, a present --- **ほほ染める メッセージ** - **ほほ** (hoho): Cheek - **染める** (someru): Dyeing - **メッセージ** (mesēji): Message **Meaning:** Dyeing the cheek, a message --- **フワフワと舞うハートシャンパンの泡** - **フワフワと** (fuwafuwa to): Floating softly - **舞う** (mau): Dance/Fly - **ハート** (hāto): Heart - **シャンパン** (shanpan): Champagne - **の** (no): (possessive particle, "of") - **泡** (awa): Bubbles **Meaning:** Floating softly, heart, champagne bubbles --- **スパークする炭酸 ゴージャスな晩餐** - **スパークする** (supāku suru): Spark - **炭酸** (tansan): Soda/Carbonation - **ゴージャスな** (gōjasu na): Gorgeous - **晩餐** (bansan): Banquet/Dinner **Meaning:** Sparkling carbonation, a gorgeous banquet --- **フラフラになるほど踊る心アバウト** - **フラフラ** (furafura): Dizzy - **になるほど** (ni naru hodo): To the point of - **踊る** (odoru): Dancing - **心** (kokoro): Heart - **アバウト** (abauto): About **Meaning:** Dancing heart, dizzy to the point of --- **ストロベリーチップスかじるお味は** - **ストロベリーチップス** (sutoroberī chippusu): Strawberry chips - **かじる** (kajiru): Bite - **お味** (oaji): Flavor/Taste - **は** (wa): (topic particle) **Meaning:** Biting strawberry chips, the flavor is --- **スイートスイート 口どけほどよくて** - **スイートスイート** (suito suito): Sweet sweet - **口どけ** (kuchidoke): Mouthfeel - **ほどよくて** (hodoyokute): Just right **Meaning:** Sweet sweet, mouthfeel is just right --- **余計にケーキにトッピング** - **余計に** (yokei ni): Extra - **ケーキ** (kēki): Cake - **に** (ni): (particle indicating direction or target) - **トッピング** (toppingu): Topping **Meaning:** Extra topping on the cake --- **うかれたショッピング 疲れたアナタに** - **うかれた** (ukareta): Excited - **ショッピング** (shoppingu): Shopping - **疲れた** (tsukareta): Tired - **アナタ** (anata): You - **に** (ni): (particle indicating direction or target) **Meaning:** Excited shopping, for the tired you --- **クリームをそえる** - **クリーム** (kurīmu): Cream - **を** (o): (object particle) - **そえる** (soeru): Add **Meaning:** Add cream --- **とけるシフォン ほどけるリボン** - **とける** (tokeru): Melt - **シフォン** (shifon): Chiffon (a type of cake) - **ほどける** (hodokeru): Unravel - **リボン** (ribon): Ribbon **Meaning:** Melting chiffon, unraveling ribbon --- **さぁ新品(プレゼント)を開く中身はミラクル** - **さぁ** (sā): Come on - **新品** (shinpin): New product - **(プレゼント)** (purezento): (present) - **を** (o): (object particle) - **開く** (hiraku): Open - **中身** (nakami): Contents - **は** (wa): (topic particle) - **ミラクル** (mirakuru): Miracle **Meaning:** Come on, open the new (present), the contents are a miracle --- **その日がくる午前0時JUST** - **その** (sono): That - **日** (hi): Day - **が** (ga): (subject particle) - **くる** (kuru): Comes - **午前0時** (gozen reiji): Midnight - **JUST**: Just **Meaning:** That day comes, just at midnight --- **聖なる夜 約束かわす** - **聖なる** (seinaru): Holy - **夜** (yoru): Night - **約束** (yakusoku): Promise - **かわす** (kawasu): Exchange **Meaning:** Holy night, exchanging promises --- **ハートのスナック** - **ハート** (hāto): Heart - **の** (no): (possessive particle, "of") - **スナック** (sunakku): Snack **Meaning:** Heart snack --- **ハートのスナック** - **ハート** (hāto): Heart - **の** (no): (possessive particle, "of") - **スナック** (sunakku): Snack **Meaning:** Heart snack --- **あとかたなくハートブレイク** - **あとかたなく** (atokatanaku): Without a trace - **ハートブレイク** (hātobureiku): Heartbreak **Meaning:** Heartbreak without a trace --- **ハートのスナック** - **ハート** (hāto): Heart - **の** (no): (possessive particle, "of") - **スナック** (sunakku): Snack **Meaning:** Heart snack --- **ハートのスナック** - **ハート** (hāto): Heart - **の** (no): (possessive particle, "of") - **スナック** (sunakku): Snack **Meaning:** Heart snack --- **派手にハートブレイク バックアゲイン** - **派手に** (hade ni): Flashily - **ハートブレイク** (hātobureiku): Heartbreak - **バックアゲイン** (bakku agen): Back again **Meaning:** Flashily heartbreak back again --- **ストロベリーチップス tonight** - **ストロベリーチップス** (sutoroberī chippusu): Strawberry chips - **tonight**: tonight **Meaning:** Strawberry chips tonight --- **とろけそう tonight the night** - **とろけそう** (torokesou): Seems about to melt - **tonight**: tonight - **the night**: the night **Meaning:** Seems about to melt tonight, the night --- **甘いたっぷりなクリーム ほほ染めてこぼれそう** - **甘い** (amai): Sweet - **たっぷり** (tappuri): Plentiful - **な** (na): (adjective marker) - **クリーム** (kurīmu): Cream - **ほほ** (hoho): Cheek - **染めて** (somete): Dyeing - **こぼれそう** (koboresou): Seems about to spill **Meaning:** Sweet, plentiful cream, dyeing the cheek, seems about to spill --- **ストロベリーチップス tonight** - **ストロベリーチップス** (sutoroberī chippusu): Strawberry chips - **tonight**: tonight **Meaning:** Strawberry chips tonight --- **こわれそう tonight the night** - **こわれそう** (kowaresou): Seems about to break - **tonight**: tonight - **the night**: the night **Meaning:** Seems about to break tonight, the night --- **派手なハートブレイク 涙こらえておどけそう** - **派手な** (hadena): Flashy - **ハートブレイク** (hātobureiku): Heartbreak - **涙** (namida): Tears - **こらえて** (koraete): Holding back - **おどけそう** (odokesou): Seems to be joking **Meaning:** Flashy heartbreak, holding back tears, seems to be joking --- **Oh シングル ジングル 鳴ってるッデーム** - **シングル** (shinguru): Single - **ジングル** (jinguru): Jingle - **鳴ってる** (natteru): Ringing - **ッデーム** (dēmu): Damn (stylized) **Meaning:** Oh, single jingle ringing, damn --- **This is ブローケン こうなる事予想の冒険** - **This is**: This is - **ブローケン** (burōken): Broken - **こうなる** (kō naru): Become like this - **事** (koto): Thing - **予想の** (yosō no): Expected - **冒険** (bōken): Adventure **Meaning:** This is broken, the adventure of expecting it to turn out like this --- **結果OKじゃなくKO 真っ赤に燃える恋の火** - **結果** (kekka): Result - **OK**: OK - **じゃなく** (janaku): Not - **KO**: Knockout - **真っ赤に** (makka ni): Bright red - **燃える** (moeru): Burning - **恋の火** (koi no hi): Flame of love **Meaning:** The result is not OK but a KO, the bright red burning flame of love --- **ボルケーノいつもよりもハイなヒール** - **ボルケーノ** (borukēno): Volcano - **いつもよりも** (itsumo yori mo): More than usual - **ハイな** (hai na): High - **ヒール** (hīru): Heel **Meaning:** Volcano, higher heels than usual --- **変わってもらったバイトのローテーションだって台無し** - **変わってもらった** (kawatte moratta): Got changed - **バイト** (baito): Part-time job - **の** (no): (possessive particle, "of") - **ローテーション** (rōtēshon): Rotation - **だって** (datte): Even - **台無し** (dainashi): Ruined **Meaning:** Even the part-time job rotation that got changed is ruined --- **ファミリーならいこいの日** - **ファミリー** (famirī): Family - **なら** (nara): If - **いこい** (ikoi): Rest - **の日** (no hi): Day **Meaning:** If it's with family, a day of rest --- **ダーリンとなら意外な日** - **ダーリン** (dārin): Darling - **と** (to): With - **なら** (nara): If - **意外な** (igai na): Unexpected - **日** (hi): Day **Meaning:** If it's with darling, an unexpected day --- **期待はヒートアップ このハートスナックのかけらの様に** - **期待** (kitai): Expectation - **は** (wa): (topic particle) - **ヒートアップ** (hīto appu): Heat up - **この** (kono): This - **ハートスナック** (hāto sunakku): Heart snack - **の** (no): (possessive particle, "of") - **かけら** (kakera): Fragment - **の** (no): (possessive particle, "of") - **様に** (yō ni): Like **Meaning:** Expectations heat up like fragments of this heart snack --- **ストロベリー甘酸っぱいチップス** - **ストロベリー** (sutoroberī): Strawberry - **甘酸っぱい** (amazuppai): Sweet and sour - **チップス** (chippusu): Chips **Meaning:** Strawberry sweet and sour chips --- **シャンメリーなら good night kids** - **シャンメリー** (shanmerī): Non-alcoholic champagne (for kids) - **なら** (nara): If - **good night**: Good night - **kids**: Kids **Meaning:** If it's shanmerī, good night kids --- **ふるえるハートハードブレイカー** - **ふるえる** (furueru): Trembling - **ハート** (hāto): Heart - **ハードブレイカー** (hādo bureikā): Hard breaker **Meaning:** Trembling heart hard breaker --- **とろける とける ホーリーナイト** - **とろける** (torokeru): Melting - **とける** (tokeru): Melting - **ホーリーナイト** (hōrī naito): Holy night **Meaning:** Melting, melting, holy night --- **今日は肝心なデート Wave it like Just don't care** - **今日** (kyō): Today - **は** (wa): (topic particle) - **肝心な** (kanjinna): Important - **デート** (dēto): Date - **Wave it**: Wave it - **like**: Like - **Just don't care**: Just don't care **Meaning:** Today is an important date, wave it like you just don't care --- **きっと完璧なエスコート もしかしてオーナイ(オーナイ)** - **きっと** (kitto): Surely - **完璧な** (kanpeki na): Perfect - **エスコート** (esukōto): Escort - **もしかして** (moshikashite): Maybe - **オーナイ(オーナイ)** (ōnai (ōnai)): All night (all night) **Meaning:** Surely a perfect escort, maybe all night (all night) --- **イェ〜ユドンスタッ えばってダイアリー堂々と** - **イェ〜** (yē): Yeah - **ユドンスタッ** (yudon sutto): You don't stop - **えばって** (ebatte): Boastfully - **ダイアリー** (daiarī): Diary - **堂々と** (dōdō to): Confidently **Meaning:** Yeah, you don't stop, boastfully and confidently in the diary --- **つづってくホーリーストーリー** - **つづってく** (tsuzutteku): Continuing - **ホーリーストーリー** (hōrī sutōrī): Holy story **Meaning:** Continuing the holy story --- **目前この恋の勝利 偶然の出会いから数日** - **目前** (mokuzan): Before my eyes - **この** (kono): This - **恋** (koi): Love - **の** (no): (possessive particle, "of") - **勝利** (shōri): Victory - **偶然** (gūzen): Coincidental - **の** (no): (possessive particle, "of") - **出会い** (deai): Encounter - **から** (kara): From - **数日** (sūjitsu): Several days **Meaning:** This love's victory is before my eyes, from a coincidental encounter, several days --- **はりさけそう毎日充実** - **はりさけそう** (harisakesou): Seems like bursting - **毎日** (mainichi): Every day - **充実** (jūjitsu): Fulfillment **Meaning:** Seems like bursting, every day is fulfilling --- **想いを伝える唯一の日 トナカイに乗ったキューピット** - **想い** (omoi): Feelings - **を** (o): (object particle) - **伝える** (tsutaeru): Convey - **唯一** (yuiitsu): Only - **の日** (no hi): Day - **トナカイ** (tonakai): Reindeer - **に** (ni): (particle indicating direction or target) - **乗った** (notta): Riding - **キューピット** (kyūpitto): Cupid **Meaning:** The only day to convey feelings, Cupid riding a reindeer --- **あらわれ願い叶うはずが未来のハズバンド** - **あらわれ** (araware): Appear - **願い** (negai): Wish - **叶う** (kanau): Come true - **はず** (hazu): Supposed to - **が** (ga): (subject particle) - **未来の** (mirai no): Future - **ハズバンド** (hazubando): Husband **Meaning:** Appears, the wish is supposed to come true, future husband --- **はるか かなた遠く消えていくキャンドルライト** - **はるか** (haruka): Far - **かなた** (kanata): Beyond - **遠く** (tōku): Far away - **消えていく** (kiete iku): Disappearing - **キャンドルライト** (kyandoru raito): Candlelight **Meaning:** Far beyond, disappearing candlelight --- **静まりかえる サイレンナイト** - **静まりかえる** (shizumari kaeru): Becoming quiet - **サイレンナイト** (sairen naito): Silent night **Meaning:** Becoming quiet, silent night --- **ハートのスナック** - **ハート** (hāto): Heart - **の** (no): (possessive particle, "of") - **スナック** (sunakku): Snack **Meaning:** Heart snack --- **ハートのスナック** - **ハート** (hāto): Heart - **の** (no): (possessive particle, "of") - **スナック** (sunakku): Snack **Meaning:** Heart snack --- **あとかたなくハートブレイク** - **あとかたなく** (atokatanaku): Without a trace - **ハートブレイク** (hātobureiku): Heartbreak **Meaning:** Heartbreak without a trace --- **ハートのスナック** - **ハート** (hāto): Heart - **の** (no): (possessive particle, "of") - **スナック** (sunakku): Snack **Meaning:** Heart snack --- **ハートのスナック** - **ハート** (hāto): Heart - **の** (no): (possessive particle, "of") - **スナック** (sunakku): Snack **Meaning:** Heart snack --- **派手にハートブレイク バックアゲイン** - **派手に** (hade ni): Flashily - **ハートブレイク** (hātobureiku): Heartbreak - **バックアゲイン** (bakku agen): Back again **Meaning:** Flashily heartbreak back again --- **ストロベリーチップス tonight** - **ストロベリーチップス** (sutoroberī chippusu): Strawberry chips - **tonight**: tonight **Meaning:** Strawberry chips tonight --- **とろけそう tonight the night** - **とろけそう** (torokesou): Seems about to melt - **tonight**: tonight - **the night**: the night **Meaning:** Seems about to melt tonight, the night --- **甘いたっぷりなクリーム ほほ染めてこぼれそう** - **甘い** (amai): Sweet - **たっぷり** (tappuri): Plentiful - **な** (na): (adjective marker) - **クリーム** (kurīmu): Cream - **ほほ** (hoho): Cheek - **染めて** (somete): Dyeing - **こぼれそう** (koboresou): Seems about to spill **Meaning:** Sweet, plentiful cream, dyeing the cheek, seems about to spill --- **ストロベリーチップス tonight** - **ストロベリーチップス** (sutoroberī chippusu): Strawberry chips - **tonight**: tonight **Meaning:** Strawberry chips tonight --- **こわれそう tonight the night** - **こわれそう** (kowaresou): Seems about to break - **tonight**: tonight - **the night**: the night **Meaning:** Seems about to break tonight, the night --- **派手なハートブレイク 涙こらえておどけそう** - **派手な** (hadena): Flashy - **ハートブレイク** (hātobureiku): Heartbreak - **涙** (namida): Tears - **こらえて** (koraete): Holding back - **おどけそう** (odokesou): Seems to be joking **Meaning:** Flashy heartbreak, holding back tears, seems to be joking --- The song "ストロベリーチップス" (Strawberry Chips) by HALCALI describes a mix of sweet and melancholic moments, with imagery of strawberry chips, sweet cream, and heart-shaped snacks, against the backdrop of a holy night with emotional ups and downs.